Для українців важливо, яке значення мало слово Україна саме на рідній мові. Слід шукати саме в українській мові значення цього слова, а не в чужих мовах.
У Пересопницькому Евангелії ще у 16 сторіччі вказані були значення слова Україна:
країна, територія в межах, та ще й - поле.
Див. статті :
1. України з Пересопницького Євангелія
2. О. Бодянський. Поле, Поляни — синоніми назв: Україна, Українці
3. У 17 сторіччі Гійом Левассер де Боплан створив генеральну карту України (Загальний план Диких полів, простіше кажучи, Україна, з належними провінціями).
Тож бачимо тут назву України теж в одному із значень цієї назви - Поле.
4. 18 сторіччя
"Она известна под именами Украины, Степи и Полей, от чего и тамошних жителей называют Украинцами, Степовиками и Полевиками"
- Маркович Я. М. Записки о Малороссии, ее жителях и произведениях. Ч. 1. - СПб., 1798. - С. 47
5. 19 сторіччя
"C конца 14 века и по настоящее время область, занимаемая Полянами, стала именоваться Украиной, а жители ее - Украинцами. Ныне это название оказывается далеко распространенным на восток, запад и юг по обе стороны Днепра, т.е. на всю область бышей козаччины и на соседние земли, занятые кочевыми народами. Слово Украина имеет в народном языке и нарицательное значение, в смысле характеристики края, состоящего из широких, ровных полей с небольшими "перелісками".
Чубинський Павло Платонович. Труды Этнографическо-статистической экспедиции в Западно-Русский край. Том 7. 1872 - С. 460
Напевно ніхто не переходить за посиланнями...
України з Пересопницького ЄвангеліяСлово
оукраина трапляється в означеному джерелі (Пересопницьке Євангеліє,
1561 року) кільканадцять разів
у двох значеннях, які легко встановити наочним порівнянням зі словенським (Елизаветинская Библия,
1751) і латинським (Vulgata Clementina,
1590) перекладами.
И навратился до
краинъ галилєйскых...
Отидє
въ прєдѣлы галїлєйскїя...
Secessit
in partes Galilaeae...
(Мф. II, 22)
И жилъ в капєрнаоумѣ за морємъ на
оукраинах заоулонскыхъ и нєѳалимскыхъ...
Всєлися въ капєрнаумъ въ поморїє,
въ прєдѣлѣхъ завулонихъ и нєфѳалімлихъ...
Et habitavit in Capharnaum maritima,
in finibus Zabulon et Nephthalim...
(Мф. IV, 13)
И вышла о нємь повѣсть по всєи
оукраинѣ...
И вѣсть изыдє по всєй
странѣ о нємъ...
Et fama exiit per universam
regionem de illo...
(Мф. XVI, 13)
Вышоль з галилєи и пришоль въ
оукраины иоудєйскыя по оноуи сторонѣ їордана...
Прєйдє от галїлєи и прїидє
въ прєдѣлы іудєйскїя об онъ полъ іордана...
Мigravit a Galileaa, et venit
in fines Judaeae trans Jordanem...
(Мф. XIX, 1)
И прихожєвали к нємоу зо всєи
оукраины їоудєйскои и иєр(с)лимьлянє...
И исходашє къ нєму вся іудєйская
страна и ієр(с)лиманє...
Et egrediebatur ad eum omnis Iudaeae
regio, et Jerosolymitae universi...
(Мк. I, 5)
И рознєслася повѣсть єго гнє(т) по всєи
оукраинѣ галилєйскои...
Изыдє жє слухъ єго абїє во всю
страну галілєйску...
Et processit rumor ejus statim in omnem
regionem Galilaeae...
(Мк. I, 28)
Бѣгаючи по всєи
оукраинѣ ть(и) почали на постєля(х) к нємоу носити нємоцныи...
Обтєкшє всю
страну ту, начаша на одрѣхъ приносити болящия...
Рercurrentes universam
regionem illam coeperunt in grabatis eos, qui se male habebant...
(Мк. VI, 54)
И плыноуль до
оукраинь далманоутьскыхь...
Прїидє во
страны далмануѳански...
Venit in
partes Dalmanutha...
(Мк. VIII, 10)
И ходиль по въсєи
оукраинѣ їорданьскои проповѣдаючи...
И прїидє во всю
страну іорданскую, проповѣдая кр(~)щєнїє...
Et venit in omnem
regionem Jordanis, praedicans baptismum...
(Лк. III, 3)
И пєрєєхали до
оукраины гадариньскои которая є(ст) з дроугои строны напротивь галилєи...
И прєидоша во
страну гадаринску яжє єсть об онъ полъ галїлєи...
Et navigaverunt ad
regionem Gerasenorum, quae est contra Galilaeam...
(Лк. VIII, 26)
Наведені приклади надійно закривають вічне питання, якщо для когось воно ще й досі не закрите.